姜明立画展|贺年短信|阿樓旅行記|希腊之旅|拉萨見聞|叁字詩|琳琳詩也|秋天說之
隧道修志|上海旅游|日本故事|隧道中国|隧道世界|
   隧道博客裡-微信談詩
 

在你波心:我是天空裏的一片雲(10.1)

作者:阿樓編輯   阿樓博客裡  2015-10-1 23:30:56   来源:你在詩那邊
現代詩詞議廳實錄
(2015年10月1日)
 
    崧塘稼人:10月18日青浦作協舉行詩歌朗誦會,鐵舞,費碟等諸位老師請撥冗光臨哦。
    崧塘稼人:對舊體詩問建議城市詩人雜誌也辟出一席之地,發表作品或討論之作。我們湖畔雜誌有哈壇薈萃欄目,專發舊體詩詞,歡迎各位來青浦,有寫有關青浦內容的作品尤歡迎。
    崧塘稼人:吟壇薈萃。
    崧塘稼人:發一個鏈結:【要聞】綠色青浦,上善之城(2015-09-30 綠色青浦
    鐵舞:介紹一下哦,崧塘稼人,淩耕先生是青浦作協主席。他的建議非常好,相信《城市詩人》2016年年刊採納。
    大衛牛:發一個鏈結:
 
曹紅雨詩歌《佛光》/曹紅雨
英譯大衛牛2015-10-01 01:36

蓮花開了
黑夜突然亮了
這如白晝的光裏
我看不見自己的影子
皮膚 血管 骨頭
瞬間溫暖並透明
靈魂很輕 若一滴露
在荷葉的掌心
滾動
牆外 一個聲音
叫我的名字
我不能
答應
Buddhas Light
by Cao Hongyu
Tr. David Wei
O, Lotus opened
Night - suddenly lit
O This as the day of lights
I can not see my own silhouette
Skin - blood vessels, bones
Instant warm clarity
Soul so light is- if a drop of dew
In the lotus leaf palm
rolling
A voice; a wall outside
Call my name
I can not
promise but
2015-10-01 翻譯于南京。
 
    鐵舞:哦,大衛牛是南京理工大學的,翻譯家。他對《易經》《詩經》《唐詩三百首》之詩理、易理都有獨到理解,古詩漢譯英,新詩漢譯英皆有實踐。群裏還有兩位教授級的翻譯家,陸鈺明和黃福海,你們可以多切磋,讓我們做學生的聽聽,對我來說,這是最好的學習機會。
    大衛牛:魏國平,本職工作電氣工程師,現謀得閒職。2015出版過自己的雙語詩集。目前,翻譯了唐詩三百首,原清孫洙版(因為現有的選本比較隨意)。
    樓如岳:有沒有鏈結?發一個網址。
    大衛牛:魏國平,本職工作電氣工程師,現謀得閒職。2015出版過自己的雙語詩集。目前,翻譯了唐詩三百首,原清孫洙版(因為現有的選本比較隨意)。重新翻譯了泰戈爾的諾貝爾獎獲獎作品《吉檀迦利》(原有譯本有些問題,,)以及“飛鳥集“。另外,還有一批中外詩歌(英)等等。
    大衛牛:在這裏,期望向各位先生學習,一個微笑。
    大衛牛:祝各位先生國慶日愉快!
    大衛牛:《佛光》譯文,是博客文字。打開可進入博客,多數文字那兒有。
    陸鈺明:向你學習,有機會聊聊。
    大衛牛:唐詩三百首翻譯結束,正在做文本,標注是一大難點。目前收集了:許淵沖教授的兩個英譯本,唐一鶴教授的譯本,美國版(1922年)的唐詩三百(全英文,中國人與美國人合作翻譯)。
    飛人:不好意思,18日我爭取過來。
    飛人:各位節日快樂!
    大衛牛:一個連接:
徐志摩《偶然》/英譯:大衛牛
2014-06-14 16:58

Occasionally
by Xu Zhimo Tr. David
I am one cloud in the sky
Occasionally wave projection in your mind -
You do not be surprised
And even without delight -
In the instant there is no trace.
I meet you in the dark sea
You have yours, I have my aspect;
Do you remember the, good
And the best you forget
In this encounter, a bloom of the lights!
偶然
我是天空裏的一片雲,
偶爾投影在你的波心——
你不必訝異,
更無須歡喜——
在轉瞬間消滅了蹤影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮!
 
    注:寫於1926年5月,初載同年5月27日《晨報副刊·詩鐫》第9期,署名志摩。這是徐志摩和陸小曼合寫劇本《卞昆岡》第五幕裏老瞎子的唱詞。
    大衛牛:
《念奴嬌·觀風一瞬》 /大衛牛
2014年4月15日
 
時風大窈,山水曲,十載三揮手舊。
回首往來,春秋度,觀覽江湖兮酒。
色彩交相,歌聲嫋嫋,是否安安就。
誰言風曉,雲煙飄渺難奏。
 
晴日風正空空,堪於塵露,祈望清明順。
有道間吳剛圜轉,峰畔藍灣宮夢。
玉兔桂人,猗天爾戀,情把嫦娥論。
古今一遣,明朝枝繁綠潤。
 
    大衛牛:一個音樂鏈結《夢裏水鄉》。
    大衛牛:2010-10-09(1) 滿隴桂雨,西湖新十景(1985年)之一。蝶戀香——杭居易攝影。
 
《桂子飄香,透心》 /大衛牛
散文改韻 2010年10月4日
 
1
晨間滿園桂花香、穿透心
濃郁清甜 拂面
秋日的陽光陪伴散步
於綠樹叢中緩緩地與呼吸對話
碎碎、米粒般的花和著微風
變幻色彩若白、若紫
似綠如黃
那會兒感受桂花
她們用自己的身心自然美麗
陶醉其間、聯想
癡癡地縈繞
終究像一隻蝴蝶飛來飛去
無了蹤影
2
返來的路上
一些美好的記憶慢慢浮現
桂花酒釀、糕,湯圓
味道 淡淡地從唇間舌際滋生
自家醃制的桂花糖舀上一勺
那膩在嗓子眼的甜密
與母親、姐姐去采桂花時的情景
說笑聲、隱約
——那些桂花的傳說
3
秋天獨特美韻、屬於自己地芬芳
這樣的日子裏,一壺茶
三兩個知己
談天說地那是何等愜意?
4
親近自然、體驗桂子飄香的季節
這個世界
總是以它的方式給我們啟示
熱愛自然關愛他人珍惜自己
四處都有美好
 
Osmanthus Fragrance-- Thorough One Heart
By David Wei
 
Morning fragrance garden, penetrating the heart
Rich clear and sweet, is blowing osmanthus kiss.
Walking in the autumn sunshine accompanied
Green leaves slowly in dialogue with one breath
One and one, and rice-like flowers and the breeze
If changing color white, if purple
Like green as yellow in one
Breath, feelling the sweet-scented osmanthus who
They use their own body and mind naturally beautiful
Intoxicated meantime, Lenovo
Journeying to linger
After all, flying and fly like a butterfly
Without one trace
Back to the road, and
Some good memories slowly emerging.
Osmanthus fermented rice, cake, and dumpling
Faint smell from the lips tongue occasion breeding
Marinated own scoop a spoonful of sweet-scented
- osmanthus honey
That tired in the throat, sweet
With his mother and sister to go pick the scene
- when osmanthus
Voices laughter, subtle clearly
- Those Osmanthus legends
Autumn unique beauty rhyme, his own fragrance
This day, a pot of tea
Three two friends
Chatting that is how comfortable?
Close to nature --
To experience the fragrance of the season seeds
- The worlds
Always the way it gives us inspirations
Love nature caring for others, cherish their
All aspects will have a better
 
    大衛牛:
《下終南山過斛斯山人宿》 /李白
 
暮從碧山下,山月隨人歸。
卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。
相攜及田家,童稚開荊扉。
綠竹入幽徑,青蘿拂行衣。
歡言得所憩,美酒聊共揮。
長歌吟松風,曲盡河星稀。
我醉君複樂,陶然共忘機。
 
    網路注釋(參考,譯者注):
    (1)翠微:青翠的山坡。
    (2)松風:指古樂府《風入松》曲,也可作歌聲隨風入松林解。
    (3)機:世俗的心機。
    網路譯文(參考,譯者注):從碧山下來,暮色正蒼茫,伴隨我回歸,是皓月寒光。我不時回頭,把來路顧盼:茫茫小路,橫臥青翠坡上。路遇山人,相邀去他草堂,孩兒們聞聲,把荊門開放。一條幽徑,深入繁茂竹林,枝丫蘿蔓,輕拂我的衣裳。歡聲笑語,主人留我住宿,擺設美酒,把盞共話蠶桑。長歌吟唱,風入松的樂章,歌罷夜闌,河漢稀星閃亮。我醉得糊塗,你樂得癲狂,歡樂陶醉,同把世俗遺忘。
 
Tune: Five-Across
Down the Final South Mountain, You Pass Husi Hermit Home Night Stay
By Tang Dynasty Li Bai. Tr. David Wei
2015-3-18.
 
Twilight from the Jasper Hill down,
Peak of the moon with the people going;
Stop and look back at the way the mountains trail,
You gray lying, being in little green.
You mutual support to the rural peoples home,
The door of thorns, children are opening ;
And green bamboo toward the quiet lane,
Green vines, flowing clothes, a gently stroking.
That joy of language, you need to get the rest,
What angered you have in common waved, one wine;
And a long song and singing together pines,
Galaxy of stars ending song that has been sparse in.
I was drunk, and happy to sing you a gentleman,
So forget what you have in common; O burning.
 
    Note: China Sonnet. 中國十四行詩。李白詩仙,詩仙就是詩仙。看下中國的十四行詩,早莎翁十四行詩大約700年。我的英譯。
    大衛牛:
 
《格桑花》 /詩凱兮
2015年5月23日於紐約
 
見與不見我都燦爛
我任性地瘋長
把青藏高原淹沒於璀璨
讓寺廟的牛角號為我吹響一萬年
不需要記憶的是季節
五月開花
六月再次怒放一季的紅
冬日我就紮根到雪原
與雪談情與風說愛
讓暴風雪找不到我的蹤跡
忽然冒出個雪蓮的樣子
去驚豔寒霜
我不裝成寧靜
只與狂野與大地分享快樂
與藍天一起奏響靈的交響曲
喂!
我就是那朵叼在牧童嘴角的格桑花
 
Gesang Flower
By Kathy Shi
May 23, 2015 in New York.
 
To see or not see - you - I have brilliant
I willful soaring - yes
Let Hide-Youth plateau, submerged in bright
Let the temple horns - as I sounded a thousand years
Season Never mind that -
And May flowers
And in June, again in full bloom - red one season
And I will take root to that snowy winter
- Flirting with the snow, with the wind to talk about love,
Let the storm could not find my trail
And suddenly emerge a Snow-Lotus - I
Out to give you a stunning - I
O, I do not want to disguise the quiet,
Only share the joy and wild and ground
Oh blue sky! A symphony played Soul
Hey!
I was the one - cowboy mouth side of Gesang Flower
NOTE: This Snow-Lotus refers Saussurea involucrata; Hide-Youth Plateau here
- refers to Qinghai-Tibetan Plateau.
    大衛牛與詩凱兮合作翻譯作品。
    大衛牛:唐詩英譯之後,因於唐詩的高級,在將原詩的攜隱等轉譯至英語中,不用指望英語語系的一般人能看明白。如此轉譯唐詩,每首都是困難的,然你能看懂唐詩,你不完成這樣的轉換合適嗎?那些未看懂原詩的翻譯,是否也無需過多的指責呢?
    大衛牛:一個鏈結
《虛掩之門》
2015-06-12 00:02
 
虛掩之門
文:大衛牛
呼吸,
一扇虛開的門
你的心花的綻放的模樣
茶香飄過,茶香
這伴著書卷氣的花香
春來秋往,
於神的眼睛裏
呼吸
韻律絕無虛言
節奏是你最真的辭
我說,
你是衡門的傳說
於夜的枝頭
于海浪搖晃
在綠衣之宛秋
劍於竹簡,
一扇虛掩的門
用眼睛看你,
百合
拂塵已沒有了你
知否,百和
 
    注:《詩經》之《綠衣》《衡門》《宛丘》《簡兮》;百合,西人之蓮花;百和,和中國文化的核心。
    茶:古楚語也讀 za。

杭居易攝影
 
    鐵舞:樓如岳的英語功底不會差,能看懂,費碟恐怕要回家請教兒媳了。哈!
    鐵舞:一個鏈結:
Self – Abandonment
By Li Po
 
I sat drinking and did not notice the dusk,
Till falling petals filled the folds of my dress.
Drunken I rose and walked to the moonlit stream;
The birds were gone, and man also few.
 
    鐵舞:這是翻譯家黃福海推薦的一首英譯唐詩。諸位能把它翻回來嗎?黃福海老師也是古詩詞高手,今年出版了一本舊體詩集《逹盦詩集》。(鐵舞邀請黃福海加入聊天室)
    鐵舞:@黃福海,黃老師您好!
    黃福海:鐵舞好
    鐵舞:一個鏈結:
Self – Abandonment
By Li Po
 
I sat drinking and did not notice the dusk,
Till falling petals filled the folds of my dress.
Drunken I rose and walked to the moonlit stream;
The birds were gone, and man also few.
 
    鐵舞:這是翻譯家黃福海推薦的一首英譯唐詩。諸位能把它翻回來嗎?黃福海老師也是古詩詞高手,今年出版了一本舊體詩集《逹盦詩集》。
    (大衛牛邀請開顏、格桑梅朵、霞明玉映、阿妹、嚮往大海、愛星漫、吳金山、微園一丁加入聊天室)
    凱玲:一個微笑。
    鐵舞:歡迎諸位光臨。
    霞明玉映:牛哥的群?一個大拇指贊!一枝玫瑰花。
    凱玲:@大衛牛,感恩邀請,我喜歡小群,兩個微笑。
    愛星漫:鐵舞老師,又見面了@鐵舞,一個微笑。
    鐵舞:這是一個議事廳,不是群。
    凱玲:可以自我介紹下嗎?
    鐵舞:應該的。
    凱玲:廳主先來。
   鐵舞:這個議廳我的本意是探討現代(舊體)詩詞的寫作。及對新詩寫作的啟示。我首先不是詩人。我喜歡追問。
    凱玲:自我介紹
    【姓名】:張凱玲(地球村長)
    【生日】:1992-8-4
    【出生地】:山西省汾陽市
    【工作地】:北京
    【單位職業】:國家創推委辦公室秘書
    【興趣愛好】:愛好廣泛:深愛文學、運動旅行、音樂攝影、喜歡跟不同的人溝通交流,懂得欣賞…
    【性格】:活潑開朗,有原則,值得信賴。
    【人生宣言】:追隨熱情,忠於自我;感恩世界,回報社會;追求真善美,傳遞正能量。
    鐵舞:和村長握手!
    凱玲:地球村是我的群,一個微笑。
    愛星漫:簡歷
姓名 艾星漫
父親 耶和華
母親 時間裏是個瞎子
出生地 時空之外的天上
出生時間 星星,或老鷹
宗教 心中從沒有專門害死人的宗教
信仰 耶穌,為我上十字架的一神人而已
住址 面具
職業 耶和華和詩手中的電吉他
畢業院校 孤獨,也就是流浪或歸回的軌跡
愛好 時空之籠外,也就是顱骨之牆裏到處亂飛
頭銜 水中之月,故號水月先生
特徵 長不大的孩子
 
    鐵舞:喔,我喜歡做一個小房間,專議一個小問題。
    凱玲:@艾星漫star 有個性,一個微笑。
    愛星漫:謝謝,一個微笑。
    鐵舞:希望借助諸位的能量。
    凱玲:@鐵舞,給大家介紹下自己吧,哈。
    凱玲:我是90後,追求真善美,傳遞正能量。
 
 
    鐵舞:鐵舞,就兩個字,沒有多餘的,也沒有附加的。大小由之,來去自由。
    凱玲:一個大拇指贊!
    凱玲:廳主,可以加你為好友嗎。
    鐵舞:當然可以。
    凱玲:添加了。
    大衛牛:@霞明玉映,是鐵舞老師的。節日愉快!
    霞明玉映:哦,謝謝。節日快樂!
 
In Amore

点数:654 发布:順頌 编辑:詩刊《群聊》 联系:b2b@notbad.cn
 
隧道博客裡-微信談詩
 
 
版权所有:(Notbad) 
电邮: b2b@notbad.cn